TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:18:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第四十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập ngũ     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    菩薩藏會第十二之十一羼底波羅蜜    Bồ-tát tạng hội đệ thập nhị chi thập nhất Sạn-để Ba-la-mật    多品第八    đa phẩm đệ bát 爾時佛告舍利子。云何名為菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 羼底波羅蜜多。菩薩摩訶薩。 Sạn-để Ba-la-mật-đa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為阿耨多羅三藐三菩提故。於如是法精勤修學。行菩薩行。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。ư như thị pháp tinh cần tu học 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 舍利子。菩薩摩訶薩。 Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 由住如是羼底波羅蜜多故。具足忍力立性堅正。於諸寒熱飢渴。 do trụ/trú như thị Sạn-để Ba-la-mật-đa cố 。cụ túc nhẫn lực lập tánh kiên chánh 。ư chư hàn nhiệt cơ khát 。 蛇蝎蚊虻。風日等觸。志能堪忍。 xà hạt văn manh 。phong nhật đẳng xúc 。chí năng kham nhẫn 。 又能忍麁惡言說鄙陋詞句。及以依身所起猛迅苦受。 hựu năng nhẫn thô ác ngôn thuyết bỉ lậu từ cú 。cập dĩ y thân sở khởi mãnh tấn khổ thọ 。 堅鞕辛楚奪命至死。諸如是等所有苦受。 kiên 鞕tân sở đoạt mạng chí tử 。chư như thị đẳng sở hữu khổ thọ 。 並能堪忍。舍利子。若諸菩薩摩訶薩。能具是者。 tịnh năng kham nhẫn 。Xá-lợi-tử 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。năng cụ thị giả 。 是則名為羼底波羅蜜多。 thị tắc danh vi Sạn-để Ba-la-mật-đa 。 復次舍利子。我昔長夜未成佛時。 phục thứ Xá-lợi-tử 。ngã tích trường/trưởng dạ vị thành Phật thời 。 行菩薩行常修忍辱。舍利子白佛言。世尊。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thường tu nhẫn nhục 。Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何世尊為菩薩時。修集忍辱行菩薩行。佛告舍利子。 vân hà Thế Tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。tu tập nhẫn nhục hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Phật cáo Xá-lợi-tử 。 我憶過去行菩薩行。多有眾生數來毀罵。 ngã ức quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。đa hữu chúng sanh số lai hủy mạ 。 非法訶責。面於我前出諸非法弊惡言說。舍利子。 phi pháp ha trách 。diện ư ngã tiền xuất chư phi pháp tệ ác ngôn thuyết 。Xá-lợi-tử 。 我於爾時。行羼底波羅蜜多故。制伏其心。 ngã ư nhĩ thời 。hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa cố 。chế phục kỳ tâm 。 不生忿恚慳悋惱熱。但作是念。 bất sanh phẫn khuể xan lẫn não nhiệt 。đãn tác thị niệm 。 於諸行中無有少法。是易可得。過於毀罵及訶責者。 ư chư hạnh trung vô hữu thiểu Pháp 。thị dịch khả đắc 。quá/qua ư hủy mạ cập ha trách giả 。 是故我今應當修捨。又我於彼應起慈悲。何以故。 thị cố ngã kim ứng đương tu xả 。hựu ngã ư bỉ ưng khởi từ bi 。hà dĩ cố 。 世間眾生。多分安住毀罵訶責。由斯業故。 thế gian chúng sanh 。đa phần an trụ hủy mạ ha trách 。do tư nghiệp cố 。 還復感得如是之相訶毀果報。 hoàn phục cảm đắc như thị chi tướng ha hủy quả báo 。 在在所生常得醜陋可惡之身。我今不樂醜陋之事。 tại tại sở sanh thường đắc xú lậu khả ác chi thân 。ngã kim bất lạc/nhạc xú lậu chi sự 。 豈應樂行毀罵訶責。何以故。如是訶毀諸惡業者。 khởi ưng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng hủy mạ ha trách 。hà dĩ cố 。như thị ha hủy chư ác nghiệp giả 。 是則名為不相應業。不稱理業。愚夫之業。 thị tắc danh vi bất tướng ứng nghiệp 。bất xưng lý nghiệp 。ngu phu chi nghiệp 。 是下劣業。非善人業。非賢聖業。由此業故。 thị hạ liệt nghiệp 。phi thiện nhân nghiệp 。phi hiền thánh nghiệp 。do thử nghiệp cố 。 墮於地獄傍生焰魔世界。 đọa ư địa ngục bàng sanh diệm ma thế giới 。 又由此業與諸惡趣而為眷屬。由此業故。感得貧窮藥叉之身。 hựu do thử nghiệp dữ chư ác thú nhi vi quyến thuộc 。do thử nghiệp cố 。cảm đắc bần cùng dược xoa chi thân 。 又由此業。感貧藥叉根本果報。由此業故。 hựu do thử nghiệp 。cảm bần dược xoa căn bản quả báo 。do thử nghiệp cố 。 感得貧窮餓鬼之身。又由此業。感貧餓鬼根本果報。 cảm đắc bần cùng ngạ quỷ chi thân 。hựu do thử nghiệp 。cảm bần ngạ quỷ căn bản quả báo 。 由此業故。感得貧窮人趣之身。又由此業。 do thử nghiệp cố 。cảm đắc bần cùng nhân thú chi thân 。hựu do thử nghiệp 。 感貧人趣根本果報。又由如此訶毀業故。 cảm bần nhân thú căn bản quả báo 。hựu do như thử ha hủy nghiệp cố 。 感得下趣及以下趣根本果報。 cảm đắc hạ thú cập dĩ hạ thú căn bản quả báo 。 我今不應求下劣趣。所以者何。若我求作如是事者。 ngã kim bất ưng cầu hạ liệt thú 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ngã cầu tác như thị sự giả 。 與諸眾生有何差別。然彼眾生不順於理。 dữ chư chúng sanh hữu hà sái biệt 。nhiên bỉ chúng sanh bất thuận ư lý 。 我既順理不應同彼。舍利子。是諸菩薩摩訶薩。 ngã ký thuận lý bất ưng đồng bỉ 。Xá-lợi-tử 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行羼底波羅蜜多者。應當隨我修學是法。何以故。 hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa giả 。ứng đương tùy ngã tu học thị pháp 。hà dĩ cố 。 舍利子。是諸菩薩為他毀罵訶責之時。 Xá-lợi-tử 。thị chư Bồ-tát vi/vì/vị tha hủy mạ ha trách chi thời 。 便能依是正法作意思惟忍受。 tiện năng y thị chánh pháp tác ý tư duy nhẫn thọ 。 是菩薩摩訶薩由得如是忍辱力故。復獲無量諸妙善根。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do đắc như thị nhẫn nhục lực cố 。phục hoạch vô lượng chư diệu thiện căn 。 假使以諸珍寶滿佛世界。四大洲中持用布施。 giả sử dĩ chư trân bảo mãn Phật thế giới 。tứ đại châu trung trì dụng bố thí 。 比前功德皆不能及。所以者何。是忍辱行。 bỉ tiền công đức giai bất năng cập 。sở dĩ giả hà 。thị nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。 極善丈夫方能修習。何以故。一切眾生。 cực thiện trượng phu phương năng tu tập 。hà dĩ cố 。nhất thiết chúng sanh 。 多為毀罵訶責之所拘執。由如是故。生死流轉不能斷絕。 đa vi/vì/vị hủy mạ ha trách chi sở câu chấp 。do như thị cố 。sanh tử lưu chuyển bất năng đoạn tuyệt 。 復次舍利子。是諸菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行羼底波羅蜜多者。應自勉勵審諦觀察。作如是念。 hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa giả 。ưng tự miễn lệ thẩm đế quan sát 。tác như thị niệm 。 我若被他訶毀之時。 ngã nhược/nhã bị tha ha hủy chi thời 。 為能思惟於佛菩提及法僧不。若能思惟是則為善。若不能思不名為善。 vi/vì/vị năng tư tánh ư Phật Bồ-đề cập Pháp tăng bất 。nhược/nhã năng tư tánh thị tắc vi/vì/vị thiện 。nhược/nhã bất năng tư bất danh vi thiện 。 復更以餘無量方便。思惟於佛。 phục cánh dĩ dư vô lượng phương tiện 。tư tánh ư Phật 。 思惟菩提及以法僧。舍利子。菩薩摩訶薩作是思已。 tư tánh Bồ-đề cập dĩ pháp tăng 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư dĩ 。 應當觀察。我今與一切眾生。 ứng đương quan sát 。ngã kim dữ nhất thiết chúng sanh 。 有何差別殊異之相。何以故。彼諸眾生。 hữu hà sái biệt thù dị chi tướng 。hà dĩ cố 。bỉ chư chúng sanh 。 現於我身起瞋害者。於佛菩提及以法僧。曾不思惟。 hiện ư ngã thân khởi sân hại giả 。ư Phật Bồ-đề cập dĩ pháp tăng 。tằng bất tư duy 。 我若同彼不思惟者。與諸眾生有何差別。 ngã nhược/nhã đồng bỉ bất tư duy giả 。dữ chư chúng sanh hữu hà sái biệt 。 有何殊異希奇之相。舍利子。是菩薩摩訶薩。 hữu hà thù dị hy kì chi tướng 。Xá-lợi-tử 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 又復思惟。若被他人現瞋恚時。心便生捨。 hựu phục tư tánh 。nhược/nhã bị tha nhân hiện sân khuể thời 。tâm tiện sanh xả 。 於佛菩提及法僧等。曾無思念。此非我宜。又作是念。 ư Phật Bồ-đề cập Pháp tăng đẳng 。tằng vô tư niệm 。thử phi ngã nghi 。hựu tác thị niệm 。 若我於彼起瞋恚者。則為無智無忍辱力。 nhược/nhã ngã ư bỉ khởi sân khuể giả 。tức vi/vì/vị vô trí vô nhẫn nhục lực 。 亦於本願而便棄捨。所以者何。 diệc ư Bổn Nguyện nhi tiện khí xả 。sở dĩ giả hà 。 若起瞋恚則無是心。我當攝受一切眾生。 nhược/nhã khởi sân khuể tức vô thị tâm 。ngã đương nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。 我當不捨一切眾生。我若起瞋於一有情。不名菩薩攝化之法。 ngã đương bất xả nhất thiết chúng sanh 。ngã nhược/nhã khởi sân ư nhất hữu tình 。bất danh Bồ Tát nhiếp hóa chi Pháp 。 誰請於我行菩薩道。而況往昔發如是願。 thùy thỉnh ư ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。nhi huống vãng tích phát như thị nguyện 。 我當速證阿耨多羅三藐三菩提已。 ngã đương tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 廣為眾生宣說正法。適發如是弘誓之時。 quảng vi/vì/vị chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp 。thích phát như thị hoằng thệ chi thời 。 諸佛世尊同共證我便作是念。 chư Phật Thế tôn đồng cộng chứng ngã tiện tác thị niệm 。 此族姓子發心安住如是無上正等覺已。當為眾生廣宣正法。 thử tộc tính tử phát tâm an trụ/trú như thị Vô thượng chánh đẳng giác dĩ 。đương vi/vì/vị chúng sanh quảng tuyên chánh pháp 。 又於今者。諸佛世尊無障礙智。無障礙見現證知我。 hựu ư kim giả 。chư Phật Thế tôn vô chướng ngại trí 。vô chướng ngại kiến hiện chứng tri ngã 。 是故不應為他毀罵訶責之時。若起瞋恚。 thị cố bất ưng vi/vì/vị tha hủy mạ ha trách chi thời 。nhược/nhã khởi sân khuể 。 於佛菩提法僧之所。若生捨者不應憶念。 ư Phật Bồ-đề Pháp tăng chi sở 。nhược/nhã sanh xả giả bất ưng ức niệm 。 何以故。現在東方殑伽沙等諸佛世界。彼世界中。 hà dĩ cố 。hiện tại Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。bỉ thế giới trung 。 有殑伽沙等如來應正等覺現在住持。 hữu căn già sa đẳng Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác hiện tại trụ trì 。 彼佛世尊亦證知我心生正願。 bỉ Phật Thế tôn diệc chứng tri ngã tâm sanh chánh nguyện 。 南西北方四維上下亦復如是。當我發是正願之時。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。đương ngã phát thị chánh nguyện chi thời 。 諸佛同聲讚我忍力故我不應作師子吼已復作野干 chư Phật đồng thanh tán ngã nhẫn lực cố ngã bất ưng tác sư tử hống dĩ phục tác dã can 聲。師子吼者。謂我當證大忍辱力。 thanh 。sư tử hống giả 。vị ngã đương chứng Đại nhẫn nhục lực 。 野干聲者。謂於眾生而行瞋恚訶毀等相。舍利子。 dã can thanh giả 。vị ư chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng sân khuể ha hủy đẳng tướng 。Xá-lợi-tử 。 是菩薩摩訶薩。復作是念。世間眾生。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục tác thị niệm 。thế gian chúng sanh 。 若得彼利方乃利他。我亦如是得眾生利方利彼者。 nhược/nhã đắc bỉ lợi phương nãi lợi tha 。ngã diệc như thị đắc chúng sanh lợi phương lợi bỉ giả 。 我與世間有何差別。有何殊異希奇之相。 ngã dữ thế gian hữu hà sái biệt 。hữu hà thù dị hy kì chi tướng 。 又作是念。世間眾生。若彼於此作無義利。 hựu tác thị niệm 。thế gian chúng sanh 。nhược/nhã bỉ ư thử tác vô nghĩa lợi 。 此復於彼作無義利。我亦如是。 thử phục ư bỉ tác vô nghĩa lợi 。ngã diệc như thị 。 眾生於我作無義利。我復於彼作無義利。若如此者。 chúng sanh ư ngã tác vô nghĩa lợi 。ngã phục ư bỉ tác vô nghĩa lợi 。nhược như thử giả 。 我與眾生有何希奇差別殊異。舍利子。菩薩摩訶薩。 ngã dữ chúng sanh hữu hà hy kì sái biệt thù dị 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於是法中應當修學。又作是念。世間眾生。 ư thị Pháp trung ứng đương tu học 。hựu tác thị niệm 。thế gian chúng sanh 。 互為怨對。若得彼利謂為善友。 hỗ vi/vì/vị oán đối 。nhược/nhã đắc bỉ lợi vị vi/vì/vị thiện hữu 。 若不得利更相殺害。我見如是深過失故。 nhược/nhã bất đắc lợi cánh tướng sát hại 。ngã kiến như thị thâm quá thất cố 。 應當不觀一切眾生。於我之身作諸利樂。及於我身作無義利。 ứng đương bất quán nhất thiết chúng sanh 。ư ngã chi thân tác chư lợi lạc 。cập ư ngã thân tác vô nghĩa lợi 。 但作是念。我於今者。必當饒益一切眾生。 đãn tác thị niệm 。ngã ư kim giả 。tất đương nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 為欲滿足羼底波羅蜜多故。爾時世尊。 vi/vì/vị dục mãn túc Sạn-để Ba-la-mật-đa cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義而說頌曰。 dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết 。  設彼於我為無利  經於多百拘胝劫  thiết bỉ ư ngã vi/vì/vị vô lợi   Kinh ư đa bách câu-chi kiếp  見彼有情受眾苦  終無安住於捨心  kiến bỉ hữu tình thọ/thụ chúng khổ   chung vô an trụ ư xả tâm  設有互得世財利  更相稱讚為善友  thiết hữu hỗ đắc thế tài lợi   cánh tướng xưng tán vi/vì/vị thiện hữu  若互不得世財利  彼此怨對相殘害  nhược/nhã hỗ bất đắc thế tài lợi   bỉ thử oán đối tướng tàn hại  假使以此贍部洲  或復三千佛世界  giả sử dĩ thử thiệm bộ châu   hoặc phục tam thiên Phật thế giới  盛滿珍寶來相惠  常求我為賢善友  thịnh mãn trân bảo lai tướng huệ   thường cầu ngã vi/vì/vị hiền thiện hữu  假使執持利刀劍  來解我身諸支節  giả sử chấp trì lợi đao kiếm   lai giải ngã thân chư chi tiết  我當於彼諸眾生  平等利益心無二  ngã đương ư bỉ chư chúng sanh   bình đẳng lợi ích tâm vô nhị  於諸毀罵我當忍  亦忍一切諸難苦  ư chư hủy mạ ngã đương nhẫn   diệc nhẫn nhất thiết chư nạn khổ  當為眾生讚忍力  亦自安住大忍中  đương vi/vì/vị chúng sanh tán nhẫn lực   diệc tự an trụ Đại nhẫn trung  世間暴惡諸有情  以刀毒等相加害  thế gian bạo ác chư hữu tình   dĩ đao độc đẳng tướng gia hại  能和合彼為善友  此則聖賢聰叡相  năng hòa hợp bỉ vi/vì/vị thiện hữu   thử tức thánh hiền thông duệ tướng  我當不學世愚夫  又應與彼而為異  ngã đương bất học thế ngu phu   hựu ưng dữ bỉ nhi vi dị  凡夫聖者之所行  流轉寂滅差別故  phàm phu Thánh Giả chi sở hạnh   lưu chuyển tịch diệt sái biệt cố 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行羼底波羅蜜多時。應作如是修學正法。舍利子。 hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời 。ưng tác như thị tu học chánh pháp 。Xá-lợi-tử 。 是菩薩摩訶薩。復作是念。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục tác thị niệm 。 假使經於百千那庾多拘胝大劫。 giả sử Kinh ư bách thiên na dữu đa câu-chi Đại kiếp 。 被諸眾生常以刀杖瓦石土塊種種加害。但使須臾得存微命。 bị chư chúng sanh thường dĩ đao trượng ngõa thạch độ khối chủng chủng gia hại 。đãn sử tu du đắc tồn vi mạng 。 猶應欣慶作如是念。奇哉如是有情聖者。能於我命不見全斷。 do ưng hân khánh tác như thị niệm 。kì tai như thị hữu tình Thánh Giả 。năng ư ngã mạng bất kiến toàn đoạn 。 是菩薩摩訶薩。從是已後。轉增修學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tùng thị dĩ hậu 。chuyển tăng tu học 。 又作是念。假使眾生行七步頃。斬截我首等殑伽沙。 hựu tác thị niệm 。giả sử chúng sanh hạnh/hành/hàng thất bộ khoảnh 。trảm tiệt ngã thủ đẳng căn già sa 。 然我於彼終不發起若忿若恚。所以者何。 nhiên ngã ư bỉ chung bất phát khởi nhược/nhã phẫn nhược/nhã nhuế/khuể 。sở dĩ giả hà 。 夫忿恚者。速能損害百千大劫所集善根。 phu phẫn khuể giả 。tốc năng tổn hại bách thiên Đại kiếp sở tập thiện căn 。 若我善根為瞋害已。復當經於百千大劫。 nhược/nhã ngã thiện căn vi/vì/vị sân hại dĩ 。phục đương Kinh ư bách thiên Đại kiếp 。 方始勤苦修行聖道。若如是者。 phương thủy cần khổ tu hành Thánh đạo 。nhược như thị giả 。 阿耨多羅三藐三菩提極難可得。是故我當被忍辱鎧。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cực nạn khả đắc 。thị cố ngã đương bị nhẫn nhục khải 。 以堅固力摧忿恚軍。又舍利子。菩薩摩訶薩住大乘者。 dĩ kiên cố lực tồi phẫn khuể quân 。hựu Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Đại-Thừa giả 。 起忿恚心魔得其便。既得便已。 khởi phẫn khuể tâm ma đắc kỳ tiện 。ký đắc tiện dĩ 。 於阿耨多羅三藐三菩提能為障礙。舍利子。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề năng vi/vì/vị chướng ngại 。Xá-lợi-tử 。 忿恚心者於菩提道能為擾亂。 phẫn khuể tâm giả ư Bồ-đề đạo năng vi/vì/vị nhiễu loạn 。 擾亂心者能發惡魔所有魔業。此中云何名為魔業。若有菩薩。 nhiễu loạn tâm giả năng phát ác ma sở hữu ma nghiệp 。thử trung vân hà danh vi/vì/vị ma nghiệp 。nhược hữu Bồ Tát 。 心住衣鉢不能捨離。當知魔業心住乞食。 tâm trụ/trú y bát bất năng xả ly 。đương tri ma nghiệp tâm trụ/trú khất thực 。 諸施主家不能捨離。當知魔業心住名聞。 chư thí chủ gia bất năng xả ly 。đương tri ma nghiệp tâm trụ/trú danh văn 。 恭敬利養不能捨離。當知魔業於出家法常生厭患。 cung kính lợi dưỡng bất năng xả ly 。đương tri ma nghiệp ư xuất gia Pháp thường sanh yếm hoạn 。 當知魔業於白淨法多生輕賤。 đương tri ma nghiệp ư bạch tịnh Pháp đa sanh khinh tiện 。 當知魔業於空寂處無志求心。當知魔業不樂無上正等菩提。 đương tri ma nghiệp ư không tịch xứ/xử vô chí cầu tâm 。đương tri ma nghiệp bất lạc/nhạc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 當知魔業於餘智慧恒欣求習。當知魔業。 đương tri ma nghiệp ư dư trí tuệ hằng hân cầu tập 。đương tri ma nghiệp 。 乃至於鄔波柁耶。阿遮利耶。二勝師所。 nãi chí ư ổ ba đả da 。A già lợi da 。nhị thắng sư sở 。 不修敬仰恭順之心。當知魔業。舍利子。 bất tu kính ngưỡng cung thuận chi tâm 。đương tri ma nghiệp 。Xá-lợi-tử 。 諸如是等忿恚之心。能於菩提而為擾亂。舍利子。 chư như thị đẳng phẫn khuể chi tâm 。năng ư Bồ-đề nhi vi nhiễu loạn 。Xá-lợi-tử 。 是則名為住擾亂心。菩薩摩訶薩。 thị tắc danh vi trụ/trú nhiễu loạn tâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為諸惡魔之所使故。作諸魔業。 vi/vì/vị chư ác ma chi sở sử cố 。tác chư ma nghiệp 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行羼底波羅蜜多時。作如是念。於長夜中。 hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời 。tác như thị niệm 。ư trường/trưởng dạ trung 。 諸眾生等為諸惡魔伺求便者所謂瞋恚。舍利子。 chư chúng sanh đẳng vi/vì/vị chư ác ma tý cầu tiện giả sở vị sân khuể 。Xá-lợi-tử 。 我今為汝廣說其事。我念過去。為大仙人名修行處。 ngã kim vi/vì/vị nhữ quảng thuyết kỳ sự 。ngã niệm quá khứ 。vi/vì/vị Đại Tiên nhân danh tu hành xứ/xử 。 時有惡魔。化作五百健罵丈夫。恒尋逐我興諸惡罵。 thời hữu ác ma 。hóa tác ngũ bách kiện mạ trượng phu 。hằng tầm trục ngã hưng chư ác mạ 。 晝夜去來行住坐臥僧坊靜室聚落俗家。 trú dạ khứ lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tăng phường tĩnh thất tụ lạc tục gia 。 若在街巷。若空閑處。隨我坐立。是諸化魔。 nhược/nhã tại nhai hạng 。nhược/nhã không nhàn xứ 。tùy ngã tọa lập 。thị chư hóa ma 。 以麁惡言毀罵訶責。滿五百年未曾休廢。舍利子。 dĩ thô ác ngôn hủy mạ ha trách 。mãn ngũ bách niên vị tằng hưu phế 。Xá-lợi-tử 。 我自憶昔。五百歲中為諸魔羅之所訶毀。 ngã tự ức tích 。ngũ bách tuế trung vi/vì/vị chư ma la chi sở ha hủy 。 未曾於彼起微恨心。恒興慈救而用觀察。舍利子。 vị tằng ư bỉ khởi vi hận tâm 。hằng hưng từ cứu nhi dụng quan sát 。Xá-lợi-tử 。 我於爾時復作是念。若有諸善男子。 ngã ư nhĩ thời phục tác thị niệm 。nhược hữu chư Thiện nam tử 。 守護尸羅具眾善法。於貪瞋癡性輕少者。 thủ hộ thi-la cụ chúng thiện Pháp 。ư tham sân si tánh khinh thiểu giả 。 不唯於彼作諸利益。說我以為行難行者。 bất duy ư bỉ tác chư lợi ích 。thuyết ngã dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nạn/nan hành giả 。 又亦不唯於彼作諸利益。能證無上正等菩提。何以故。 hựu diệc bất duy ư bỉ tác chư lợi ích 。năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố 。 若有眾生剛強難伏。 nhược hữu chúng sanh cương cưỡng nạn/nan phục 。 毀犯尸羅具諸惡法為性濁重貪瞋癡者。若我於彼作諸利益。 hủy phạm thi-la cụ chư ác Pháp vi/vì/vị tánh trược trọng tham sân si giả 。nhược/nhã ngã ư bỉ tác chư lợi ích 。 是則說我為難行者。 thị tắc thuyết ngã vi/vì/vị nạn/nan hành giả 。 由我於彼作諸利益速成無上正等菩提。先當令彼證寂滅故。舍利子。 do ngã ư bỉ tác chư lợi ích tốc thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tiên đương lệnh bỉ chứng tịch diệt cố 。Xá-lợi-tử 。 是諸菩薩摩訶薩。若忿恚心現在前時。 thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã phẫn khuể tâm hiện tại tiền thời 。 應生如是諸大正念。若生是念。諸利益事速得圓滿。 ưng sanh như thị chư Đại chánh niệm 。nhược/nhã sanh thị niệm 。chư lợi ích sự tốc đắc viên mãn 。 舍利子。如來於過去世。 Xá-lợi-tử 。Như Lai ư quá khứ thế 。 由行如是羼底波羅蜜多。菩薩行故證得阿耨多羅三藐三菩提。 do hạnh/hành/hàng như thị Sạn-để Ba-la-mật-đa 。Bồ Tát hạnh cố chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故菩薩摩訶薩欲求無上正等覺者。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cầu Vô thượng chánh đẳng giác giả 。 於諸忍力常具成就。堪受一切寒熱飢渴。 ư chư nhẫn lực thường cụ thành tựu 。kham thọ/thụ nhất thiết hàn nhiệt cơ khát 。 風日蚊虻蛇蝎等觸。 phong nhật văn manh xà hạt đẳng xúc 。 又能堪忍麁惡言說鄙陋詞句依身所生猛利諸苦堅鞕楚辛奪命至死如是 hựu năng kham nhẫn thô ác ngôn thuyết bỉ lậu từ cú y thân sở sanh mãnh lợi chư khổ kiên 鞕sở tân đoạt mạng chí tử như thị 苦受並能堪忍。舍利子。 khổ thọ tịnh năng kham nhẫn 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩安住是忍。速能成就羼底波羅蜜多故。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thị nhẫn 。tốc năng thành tựu Sạn-để Ba-la-mật-đa cố 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 云何菩薩摩訶薩羼底波羅蜜多。菩薩摩訶薩。依之修行。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-để Ba-la-mật-đa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。y chi tu hành 。 具足成滿忍法之相。舍利子。菩薩忍者無有瞋恚。是菩薩忍。 cụ túc thành mãn nhẫn pháp chi tướng 。Xá-lợi-tử 。Bồ-tát nhẫn giả vô hữu sân khuể 。thị Bồ-tát nhẫn 。 無有忿懟。是菩薩忍。無諸怒害。是菩薩忍。 vô hữu phẫn đỗi 。thị Bồ-tát nhẫn 。vô chư nộ hại 。thị Bồ-tát nhẫn 。 不起怨諍。是菩薩忍。無諸煩惱。是菩薩忍。 bất khởi oán tránh 。thị Bồ-tát nhẫn 。vô chư phiền não 。thị Bồ-tát nhẫn 。 善能自護。是菩薩忍。善能護他。是菩薩忍。 thiện năng tự hộ 。thị Bồ-tát nhẫn 。thiện năng hộ tha 。thị Bồ-tát nhẫn 。 當善護身。是菩薩忍。當善護語。是菩薩忍。 đương thiện hộ thân 。thị Bồ-tát nhẫn 。đương thiện hộ ngữ 。thị Bồ-tát nhẫn 。 當善護心。是菩薩忍。如理觀察。是菩薩忍。厭離諸欲。 đương thiện hộ tâm 。thị Bồ-tát nhẫn 。như lý quan sát 。thị Bồ-tát nhẫn 。yếm ly chư dục 。 是菩薩忍。依淨業報。是菩薩忍。身善清淨。 thị Bồ-tát nhẫn 。y tịnh nghiệp báo 。thị Bồ-tát nhẫn 。thân thiện thanh tịnh 。 是菩薩忍。語善清淨。是菩薩忍。心善清淨。 thị Bồ-tát nhẫn 。ngữ thiện thanh tịnh 。thị Bồ-tát nhẫn 。tâm thiện thanh tịnh 。 是菩薩忍。受諸天人圓滿淨樂。是菩薩忍。 thị Bồ-tát nhẫn 。thọ/thụ chư Thiên Nhân viên mãn tịnh lạc/nhạc 。thị Bồ-tát nhẫn 。 如來相好圓滿莊嚴。是菩薩忍。 Như Lai tướng hảo viên mãn trang nghiêm 。thị Bồ-tát nhẫn 。 如來言說梵音微妙。是菩薩忍。行菩薩行攝諸善本。 Như Lai ngôn thuyết Phạm Âm vi diệu 。thị Bồ-tát nhẫn 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh nhiếp chư thiện bản 。 令不壞失。是菩薩忍。出離眾生逼迫苦惱。是菩薩忍。 lệnh bất hoại thất 。thị Bồ-tát nhẫn 。xuất ly chúng sanh bức bách khổ não 。thị Bồ-tát nhẫn 。 除滅一切諸惡怨對。是菩薩忍。舍利子。 trừ diệt nhất thiết chư ác oán đối 。thị Bồ-tát nhẫn 。Xá-lợi-tử 。 略而言之。 lược nhi ngôn chi 。 當知一切如來力無所畏不共佛法大慈大悲大喜大捨無量圓滿諸佛妙法。 đương tri nhất thiết Như Lai lực vô sở úy bất cộng Phật Pháp đại từ đại bi Đại hỉ đại xả vô lượng viên mãn chư Phật diệu pháp 。 皆是菩薩摩訶薩羼底波羅蜜多之所成就。 giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Sạn-để Ba-la-mật-đa chi sở thành tựu 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩行羼底波羅蜜多時。應當具足諸忍正行。舍利子。菩薩摩訶薩。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời 。ứng đương cụ túc chư nhẫn chánh hạnh 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若被罵詈終無返報。善達言語如響聲故。 nhược/nhã bị mạ lị chung vô phản báo 。thiện đạt ngôn ngữ như hưởng thanh cố 。 若被捶打終無返報。善達身形如影像故。 nhược/nhã bị chúy đả chung vô phản báo 。thiện đạt thân hình như ảnh tượng cố 。 若被忿怒終無返報。善觀其心如幻幻故。 nhược/nhã bị phẫn nộ chung vô phản báo 。thiện quán kỳ tâm như huyễn huyễn cố 。 若被讚毀終無愛恚。善知自身德圓滿故。 nhược/nhã bị tán hủy chung vô ái nhuế/khuể 。thiện tri tự thân đức viên mãn cố 。 於得失利不生欣慼。調伏其心住寂靜故。 ư đắc thất lợi bất sanh hân Thích 。điều phục kỳ tâm trụ/trú tịch tĩnh cố 。 不希美稱不犯惡名。善能觀察廣大慧故。 bất hy mỹ xưng bất phạm ác danh 。thiện năng quan sát quảng đại tuệ cố 。 毀而不下讚而不高。德善安住不傾動故。 hủy nhi bất hạ tán nhi bất cao 。đức thiện an trụ bất khuynh động cố 。 於諸苦事曾無厭惡。苦眾生所深懷戀故。於諸樂相曾無欣愛。 ư chư khổ sự tằng vô yếm ố 。khổ chúng sanh sở thâm hoài luyến cố 。ư chư lạc tướng tằng vô hân ái 。 知有為樂性無常故。世間八法所不能染。 tri hữu vi lạc/nhạc tánh vô thường cố 。thế gian bát pháp sở bất năng nhiễm 。 不依一切有趣生故。於諸自苦善能堪忍。 bất y nhất thiết hữu thú sanh cố 。ư chư tự khổ thiện năng kham nhẫn 。 終不令他受苦惱故。於勝菩提心無退屈。 chung bất lệnh tha thọ khổ não cố 。ư thắng Bồ-đề tâm vô thoái khuất 。 覺分資糧善圓滿故。節節支解乃至斬首。善能堪忍。 giác phần tư lương thiện viên mãn cố 。tiết tiết chi giải nãi chí trảm thủ 。thiện năng kham nhẫn 。 希求如來金剛身故。屠割身肉善能堪忍。 hy cầu Như Lai Kim Cương thân cố 。đồ cát thân nhục thiện năng kham nhẫn 。 為求如來妙相好故。諸變惡事善能堪忍。 vi/vì/vị cầu Như Lai diệu tướng hảo cố 。chư biến ác sự thiện năng kham nhẫn 。 為殖一切善業力故。舍利子。如是等相。 vi/vì/vị thực nhất thiết thiện nghiệp lực cố 。Xá-lợi-tử 。như thị đẳng tướng 。 名為菩薩摩訶薩。成就羼底波羅蜜多。應如是學。 danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thành tựu Sạn-để Ba-la-mật-đa 。ưng như thị học 。 復次舍利子。菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行羼底波羅蜜多時。諸忍之相。所謂菩薩摩訶薩。修行忍者。 hạnh/hành/hàng Sạn-để Ba-la-mật-đa thời 。chư nhẫn chi tướng 。sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tu hành nhẫn giả 。 是則名為畢竟堪忍。何以故。 thị tắc danh vi tất cánh kham nhẫn 。hà dĩ cố 。 若謂我能堪忍毀罵。而起忍者。是則名為俱生之忍。 nhược/nhã vị ngã năng kham nhẫn hủy mạ 。nhi khởi nhẫn giả 。thị tắc danh vi câu sanh chi nhẫn 。 如是忍者非畢竟忍。若謂誰能起罵。 như thị nhẫn giả phi tất cánh nhẫn 。nhược/nhã vị thùy năng khởi mạ 。 復何所罵而起忍者。是則名為挍計法忍。 phục hà sở mạ nhi khởi nhẫn giả 。thị tắc danh vi hiệu kế pháp nhẫn 。 若謂是眼能罵眼耶而起忍者。是則名為觀諸處忍。 nhược/nhã vị thị nhãn năng mạ nhãn da nhi khởi nhẫn giả 。thị tắc danh vi quán chư xứ/xử nhẫn 。 若謂此中無能所罵而起忍者。 nhược/nhã vị thử trung vô năng sở mạ nhi khởi nhẫn giả 。 是則名為悟入一切無眾生忍。舍利子。如是諸忍。皆非菩薩畢竟之忍。 thị tắc danh vi ngộ nhập nhất thiết vô chúng sanh nhẫn 。Xá-lợi-tử 。như thị chư nhẫn 。giai phi Bồ-tát tất cánh chi nhẫn 。 又舍利子。若謂罵聲但有諸字。 hựu Xá-lợi-tử 。nhược/nhã vị mạ thanh đãn hữu chư tự 。 是則名為響聲之忍。如是忍者非畢竟忍。 thị tắc danh vi hưởng thanh chi nhẫn 。như thị nhẫn giả phi tất cánh nhẫn 。 若謂彼我俱無常者。是則名為悟無常忍。 nhược/nhã vị bỉ ngã câu vô thường giả 。thị tắc danh vi ngộ vô thường nhẫn 。 若謂彼有顛倒我無顛倒。是則名為高下之忍。 nhược/nhã vị bỉ hữu điên đảo ngã vô điên đảo 。thị tắc danh vi cao hạ chi nhẫn 。 若謂彼非正理我是正理。是名相應不相應忍。 nhược/nhã vị bỉ phi chánh lý ngã thị chánh lý 。thị danh tướng ứng bất tướng ứng nhẫn 。 若謂彼住邪道我住正道。是則名為二道別忍。 nhược/nhã vị bỉ trụ/trú tà đạo ngã trụ/trú chánh đạo 。thị tắc danh vi nhị đạo biệt nhẫn 。 如是忍者非畢竟忍。若謂我忍於空不忍見趣。 như thị nhẫn giả phi tất cánh nhẫn 。nhược/nhã vị ngã nhẫn ư không bất nhẫn kiến thú 。 我忍無相不忍諸覺。我忍無願不忍志求。 ngã nhẫn vô tướng bất nhẫn chư giác 。ngã nhẫn vô nguyện bất nhẫn chí cầu 。 我忍無作不忍諸行。我忍惑盡不忍煩惱。 ngã nhẫn vô tác bất nhẫn chư hạnh 。ngã nhẫn hoặc tận bất nhẫn phiền não 。 我忍諸善不忍不善。我忍無罪不忍有罪。 ngã nhẫn chư thiện bất nhẫn bất thiện 。ngã nhẫn vô tội bất nhẫn hữu tội 。 我忍無漏不忍有漏。我忍出世不忍世間。 ngã nhẫn vô lậu bất nhẫn hữu lậu 。ngã nhẫn xuất thế bất nhẫn thế gian 。 我忍清淨不忍雜染。我忍涅槃不忍生死。舍利子。如是諸忍。 ngã nhẫn thanh tịnh bất nhẫn tạp nhiễm 。ngã nhẫn Niết-Bàn bất nhẫn sanh tử 。Xá-lợi-tử 。như thị chư nhẫn 。 但得名為治斷之忍。皆非菩薩畢竟忍也。 đãn đắc danh vi trì đoạn chi nhẫn 。giai phi Bồ-tát tất cánh nhẫn dã 。 復次舍利子。云何菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-tử 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行於羼底波羅蜜多時。修行菩薩畢竟之忍。舍利子。 hạnh/hành/hàng ư Sạn-để Ba-la-mật-đa thời 。tu hành Bồ Tát tất cánh chi nhẫn 。Xá-lợi-tử 。 若隨順空不減諸見。於彼空性亦無增益。 nhược/nhã tùy thuận không bất giảm chư kiến 。ư bỉ không tánh diệc vô tăng ích 。 如是忍者。是名菩薩畢竟之忍。 như thị nhẫn giả 。thị danh Bồ Tát tất cánh chi nhẫn 。 若隨順空不減求願。於無願性亦無增益。若隨順空不減諸行。 nhược/nhã tùy thuận không bất giảm cầu nguyện 。ư vô nguyện tánh diệc vô tăng ích 。nhược/nhã tùy thuận không bất giảm chư hạnh 。 於無作性亦無增益若隨順空不減煩惱。 ư vô tác tánh diệc vô tăng ích nhược/nhã tùy thuận không bất giảm phiền não 。 於惑盡性亦無增益。若隨順空不減不善。 ư hoặc tận tánh diệc vô tăng ích 。nhược/nhã tùy thuận không bất giảm bất thiện 。 於彼善性亦無增益。若隨順空不減有罪。 ư bỉ thiện tánh diệc vô tăng ích 。nhược/nhã tùy thuận không bất giảm hữu tội 。 於無罪性亦無增益。如是乃至若隨順空不減生死。 ư vô tội tánh diệc vô tăng ích 。như thị nãi chí nhược/nhã tùy thuận không bất giảm sanh tử 。 於涅槃性亦無增益。舍利子。 ư Niết-Bàn tánh diệc vô tăng ích 。Xá-lợi-tử 。 如是等相而生忍者。則名菩薩摩訶薩畢竟之忍。舍利子。 như thị đẳng tướng nhi sanh nhẫn giả 。tức danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh chi nhẫn 。Xá-lợi-tử 。 一切諸法。非能生非所生。非已生非現生。 nhất thiết chư pháp 。phi năng sanh phi sở sanh 。phi dĩ sanh phi hiện sanh 。 無有一法是可生起。無生起故則無有盡。 vô hữu nhất pháp thị khả sanh khởi 。vô sanh khởi cố tức vô hữu tận 。 若有能知此無盡者。則名菩薩摩訶薩畢竟之忍。 nhược hữu năng tri thử vô tận giả 。tức danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh chi nhẫn 。 舍利子。一切諸法。非是有為。亦非無為。 Xá-lợi-tử 。nhất thiết chư pháp 。phi thị hữu vi 。diệc phi vô vi/vì/vị 。 無有增益。無損無增。亦無長養。無盛無衰。 vô hữu tăng ích 。vô tổn vô tăng 。diệc vô trường/trưởng dưỡng 。vô thịnh vô suy 。 無有作者。無有起者。由無起故。亦無有盡。 vô hữu tác giả 。vô hữu khởi giả 。do vô khởi cố 。diệc vô hữu tận 。 如是忍者。則名菩薩摩訶薩無生之忍。舍利子。 như thị nhẫn giả 。tức danh Bồ-Tát Ma-ha-tát vô sanh chi nhẫn 。Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩。為阿耨多羅三藐三菩提故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 行菩薩行。若有具足成就如是忍者。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。nhược hữu cụ túc thành tựu như thị nhẫn giả 。 是名菩薩摩訶薩。羼底波羅蜜多圓滿成就。舍利子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Sạn-để Ba-la-mật-đa viên mãn thành tựu 。Xá-lợi-tử 。 若菩薩摩訶薩。安住如是羼底波羅蜜多。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。an trụ như thị Sạn-để Ba-la-mật-đa 。 精勤修學。行菩薩行者。 tinh cần tu học 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả 。 不為諸魔魔眾天子之所擾亂。又亦不為異道邪論所能摧伏。 bất vi/vì/vị chư ma ma chúng Thiên Tử chi sở nhiễu loạn 。hựu diệc bất vi/vì/vị dị đạo tà luận sở năng tồi phục 。    毘利耶波羅蜜多品第九之一    Tì lợi da Ba-la-mật-đa phẩm đệ cửu chi nhất 爾時佛告舍利子。云何菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為阿耨多羅三藐三菩提故。依毘利耶波羅蜜多。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。y Tì lợi da Ba-la-mật-đa 。 行菩薩行。舍利子。菩薩摩訶薩。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於是正勤波羅蜜多。精進修學行菩薩行。舍利子。 ư thị chánh cần Ba-la-mật-đa 。tinh tấn tu học hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩具足成就不退正勤。而能不顧所重身命。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu bất thoái chánh cần 。nhi năng bất cố sở trọng thân mạng 。 發大精進求菩薩藏微妙法門。 phát đại tinh tấn cầu Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。 殷重聽聞受持讀誦究竟研尋通達義趣。 ân trọng thính văn thọ trì đọc tụng cứu cánh nghiên tầm thông đạt nghĩa thú 。 廣為他人敷演開示。或復書持如理修學。 quảng vi/vì/vị tha nhân phu diễn khai thị 。hoặc phục thư trì như lý tu học 。 是名菩薩摩訶薩行菩薩行。舍利子。云何名為不顧身命。舍利子。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Xá-lợi-tử 。vân hà danh vi/vì/vị bất cố thân mạng 。Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩。行正勤波羅蜜多時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hạnh/hành/hàng chánh cần Ba-la-mật-đa thời 。 設為於他所加恐怖。作如是言。若汝於此菩薩藏經。 thiết vi/vì/vị ư tha sở gia khủng bố 。tác như thị ngôn 。nhược/nhã nhữ ư thử Bồ-tát tạng Kinh 。 受持讀誦。乃至廣為他人開示書持。 thọ trì đọc tụng 。nãi chí quảng vi/vì/vị tha nhân khai thị thư trì 。 如理修學者。我當以百具箭矟。貫舉汝身。除斷汝命。 như lý tu học giả 。ngã đương dĩ bách cụ tiến sáo 。quán cử nhữ thân 。trừ đoạn nhữ mạng 。 舍利子。菩薩摩訶薩。當於爾時。 Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đương ư nhĩ thời 。 雖聞此言曾不入心。無恐無怖無驚無畏。 tuy văn thử ngôn tằng bất nhập tâm 。vô khủng vô bố/phố vô kinh vô úy 。 發四堅固勇猛威勢。於菩薩藏微妙法門。轉加精進。 phát tứ kiên cố dũng mãnh uy thế 。ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。chuyển gia tinh tấn 。 不棄不捨不遠不離。 bất khí bất xả bất viễn bất ly 。 具足成就猛利信解堅固信解堅固堪忍堅固正勤。舍利子。 cụ túc thành tựu mãnh lợi tín giải kiên cố tín giải kiên cố kham nhẫn kiên cố chánh cần 。Xá-lợi-tử 。 我當為汝說堅固忍堅固正勤方便譬喻。 ngã đương vi nhữ kiên cố nhẫn kiên cố chánh cần phương tiện thí dụ 。 為令菩薩得堅固忍堅固正勤。行菩薩道不顧身命。舍利子。 vi/vì/vị lệnh Bồ Tát đắc kiên cố nhẫn kiên cố chánh cần 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo bất cố thân mạng 。Xá-lợi-tử 。 假使三千大千世界。所有眾生有情所攝。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu chúng sanh hữu Tình sở nhiếp 。 若卵生若胎生若濕生若化生。 nhược/nhã noãn sanh nhược/nhã thai sanh nhược/nhã thấp sanh nhược/nhã hóa sanh 。 若有色若無色若有想。若無想若非有想非無想。 nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc nhược hữu tưởng 。nhược/nhã vô tưởng nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。 若可見若不可見。彼諸眾生。乃至於剎那頃皆得人身。 nhược/nhã khả kiến nhược/nhã bất khả kiến 。bỉ chư chúng sanh 。nãi chí ư sát-na khoảnh giai đắc nhân thân 。 於菩薩所。同結百千極重怨讎。 ư Bồ Tát sở 。đồng kết/kiết bách thiên cực trọng oán thù 。 彼諸怨等語菩薩言。汝若於是菩薩藏經差別文句。 bỉ chư oán đẳng ngữ Bồ Tát ngôn 。nhữ nhược/nhã ư thị Bồ-tát tạng Kinh sái biệt văn cú 。 受持讀誦乃至廣為他人開示書持。如理修學者。 thọ trì đọc tụng nãi chí quảng vi/vì/vị tha nhân khai thị thư trì 。như lý tu học giả 。 我等諸人同時執縛當斷汝命。舍利子。 ngã đẳng chư nhân đồng thời chấp phược đương đoạn nhữ mạng 。Xá-lợi-tử 。 菩薩摩訶薩行毘利耶波羅蜜多故。當於爾時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。đương ư nhĩ thời 。 雖聞此語都無發起一念怖心。 tuy văn thử ngữ đô vô phát khởi nhất niệm bố/phố tâm 。 但具攝持四種正法。專務尋求大菩薩藏微妙法門。舍利子。 đãn cụ nhiếp trì tứ chủng chánh pháp 。chuyên vụ tầm cầu đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩具足成就不退正勤波羅蜜多 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu bất thoái chánh cần Ba-la-mật-đa 故。又復成就無邊勢力。勇猛精進正勤勇健。 cố 。hựu phục thành tựu vô biên thế lực 。dũng mãnh tinh tấn chánh cần dũng kiện 。 心意勇健。淨戒勇健。大忍勇健。等持勇健。 tâm ý dũng kiện 。tịnh giới dũng kiện 。Đại nhẫn dũng kiện 。đẳng trì dũng kiện 。 大慧勇健。正行勝智皆悉勇健。舍利子。 đại tuệ dũng kiện 。chánh hạnh thắng trí giai tất dũng kiện 。Xá-lợi-tử 。 是菩薩摩訶薩行正勤波羅蜜多時。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chánh cần Ba-la-mật-đa thời 。 具足如是大忍力故。假使十方無量眾生。 cụ túc như thị đại nhẫn lực cố 。giả sử thập phương vô lượng chúng sanh 。 各競執持百千刀劍。於菩薩所興加逆害。菩薩爾時。 các cạnh chấp trì bách thiên đao kiếm 。ư Bồ Tát sở hưng gia nghịch hại 。Bồ Tát nhĩ thời 。 於諸有情終不微發一念瞋心。舍利子。 ư chư hữu tình chung bất vi phát nhất niệm sân tâm 。Xá-lợi-tử 。 如是菩薩摩訶薩住忍力故。如大梵王。如天帝釋。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú nhẫn lực cố 。như Đại Phạm Vương 。như Thiên đế thích 。 如蘇迷盧四寶山王。不可傾動。常住慈悲。恒起意解。 như tô mê lô tứ bảo sơn vương 。bất khả khuynh động 。thường trụ từ bi 。hằng khởi ý giải 。 救療眾生。於諸所行終無退轉。而是菩薩。 cứu liệu chúng sanh 。ư chư sở hạnh chung vô thoái chuyển 。nhi thị Bồ Tát 。 心如大地。心如大水。心如大火。心如大風。 tâm như Đại địa 。tâm như Đại thủy 。tâm như Đại hỏa 。tâm như Đại phong 。 及以虛空。又能善修對治貪瞋癡等栽枿根本。 cập dĩ hư không 。hựu năng thiện tu đối trì tham sân si đẳng tài 枿căn bản 。 舍利子。若有菩薩摩訶薩。 Xá-lợi-tử 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以殑伽沙等無量世界盛滿一切無價珍寶。 dĩ căn già sa đẳng vô lượng thế giới thịnh mãn nhất thiết vô giá trân bảo 。 持用奉施無量如來應正等覺。又有菩薩摩訶薩。 trì dụng phụng thí vô lượng Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。hựu hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行毘利耶波羅蜜多者。聽聞如是大菩薩藏微妙法門。 hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa giả 。thính Văn như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。 聞是經已往空閑處。 văn thị Kinh dĩ vãng không nhàn xứ 。 繫念思惟如是之法精進修學。令未修學諸菩薩等愛樂習行。舍利子。 hệ niệm tư tánh như thị chi Pháp tinh tấn tu học 。lệnh vị tu học chư Bồ-tát đẳng ái lạc tập hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-tử 。 如是菩薩摩訶薩行正勤故。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chánh cần cố 。 攝持無量諸妙善根非彼行施之所能及。何以故。舍利子。 nhiếp trì vô lượng chư diệu thiện căn phi bỉ hạnh/hành/hàng thí chi sở năng cập 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-tử 。 如是善根。繫屬阿耨多羅三藐三菩提故。 như thị thiện căn 。hệ chúc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 是故諸菩薩摩訶薩。於菩薩藏微妙法門。 thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。 應當聽聞受持讀誦。若復書寫廣為他說。 ứng đương thính văn thọ trì đọc tụng 。nhược phục thư tả quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 發起正勤勇猛修習。 phát khởi chánh cần dũng mãnh tu tập 。 復次舍利子。 phục thứ Xá-lợi-tử 。 發起正勤波羅蜜多菩薩摩訶薩。當應修行不行行處。舍利子。 phát khởi chánh cần Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đương ưng tu hành bất hạnh/hành hành xử 。Xá-lợi-tử 。 云何名為不行行處。舍利子。不行行處。所謂涅槃。 vân hà danh vi ất hạnh/hành hành xử 。Xá-lợi-tử 。bất hạnh/hành hành xử 。sở vị Niết-Bàn 。 言不行者。諸惡天魔所不行故。所言行者。 ngôn bất hành giả 。chư ác thiên ma sở bất hạnh/hành cố 。sở ngôn hành giả 。 正勤善人之所行故。言善人者。 chánh cần thiện nhân chi sở hạnh cố 。ngôn thiện nhân giả 。 所謂諸佛獨覺及佛弟子。所以者何。 sở vị chư Phật độc giác cập Phật đệ tử 。sở dĩ giả hà 。 諸登聖道所有善人及佛世尊。皆為趣向般涅槃故。舍利子。 chư đăng Thánh đạo sở hữu thiện nhân cập Phật Thế tôn 。giai vi/vì/vị thú hướng Bát Niết Bàn cố 。Xá-lợi-tử 。 一切眾生多行三處。何等三處。所謂隨順惡道。 nhất thiết chúng sanh đa hạnh/hành/hàng tam xứ/xử 。hà đẳng tam xứ/xử 。sở vị tùy thuận ác đạo 。 趣向惡道。將墮惡道。是故諸菩薩摩訶薩。 thú hướng ác đạo 。tướng đọa ác đạo 。thị cố chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於雜染法終不隨順。唯求出離戒忍多聞白等諸法。 ư tạp nhiễm Pháp chung bất tùy thuận 。duy cầu xuất ly giới nhẫn đa văn bạch đẳng chư Pháp 。 舍利子。世間眾生多住無業。 Xá-lợi-tử 。thế gian chúng sanh đa trụ vô nghiệp 。 而恒自計住於有業。世間眾生多諸懈怠。 nhi hằng tự kế trụ/trú ư hữu nghiệp 。thế gian chúng sanh đa chư giải đãi 。 而恒自謂發起正勤。是故舍利子。聰慧菩薩摩訶薩。 nhi hằng tự vị phát khởi chánh cần 。thị cố Xá-lợi-tử 。thông tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 終不與彼無業懈怠共相習近。又亦不墮於其數中。 chung bất dữ bỉ vô nghiệp giải đãi cộng tướng tập cận 。hựu diệc bất đọa ư kỳ số trung 。 唯與同行發起正勤諸大菩薩而相習近。 duy dữ đồng hạnh/hành/hàng phát khởi chánh cần chư đại Bồ-tát nhi tướng tập cận 。 何以故。舍利子。無有眾生於彼最勝無染淨相。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-tử 。vô hữu chúng sanh ư bỉ tối thắng vô nhiễm tịnh tướng 。 大般涅槃生淨信解如菩薩者。舍利子。 Đại bát Niết Bàn sanh tịnh tín giải như Bồ Tát giả 。Xá-lợi-tử 。 發起正勤波羅蜜多菩薩摩訶薩。 phát khởi chánh cần Ba-la-mật-đa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不唯自為證涅槃故。發勤精進。然為攝受一切有情。 bất duy tự vi/vì/vị chứng Niết Bàn cố 。phát cần tinh tấn 。nhiên vi/vì/vị nhiếp thọ nhất thiết hữu tình 。 令諸眾生得利樂故。 lệnh chư chúng sanh đắc lợi lạc cố 。 修行正行發勤精進開示教導安處眾生於聖道路故。說菩薩名善丈夫。 tu hành chánh hạnh phát cần tinh tấn khai thị giáo đạo an xứ chúng sanh ư Thánh đạo lộ cố 。thuyết Bồ Tát danh thiện trượng phu 。 爾時世尊。欲重宣此義而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết 。  正勤無緩縵  常具大精進  chánh cần vô hoãn man   thường cụ đại tinh tấn  於菩薩藏法  聰叡恒受持  ư Bồ-tát tạng Pháp   thông duệ hằng thọ trì  善思惟法義  於佛不思議  thiện tư duy pháp nghĩa   ư Phật bất tư nghị  但勤求淨法  故名為菩薩  đãn cần cầu tịnh Pháp   cố danh vi Bồ Tát  正勤大慧者  坐妙菩提樹  chánh cần Đại tuệ giả   tọa diệu Bồ-đề thụ  摧怖惡魔軍  由般若精進  tồi bố/phố ác ma quân   do Bát-nhã tinh tấn  現守護禁戒  任持諸世間  hiện thủ hộ cấm giới   nhậm trì chư thế gian  為利益眾生  常精進無限  vi/vì/vị lợi ích chúng sanh   Thường-tinh-tấn vô hạn 復次舍利子。如是大乘大菩薩藏微妙經典。 phục thứ Xá-lợi-tử 。như thị Đại-Thừa đại Bồ-tát tạng vi diệu Kinh điển 。 流布於世能令眾生發大歡喜。 lưu bố ư thế năng lệnh chúng sanh phát đại hoan hỉ 。 又能引生福德智慧感大財富。令其增長。 hựu năng dẫn sanh phước đức trí tuệ cảm đại tài phú 。lệnh kỳ tăng trưởng 。 能感諸天殊勝快樂。能感一切圓滿具足。 năng cảm chư Thiên thù thắng khoái lạc 。năng cảm nhất thiết viên mãn cụ túc 。 能生一切諸佛如來力無所畏無礙智解大慈大悲大喜大捨不 năng sanh nhất thiết chư Phật Như Lai lực vô sở úy vô ngại trí giải đại từ đại bi Đại hỉ đại xả bất 共佛法。略而言之。能引一切諸佛之法。 cọng Phật Pháp 。lược nhi ngôn chi 。năng dẫn nhất thiết chư Phật chi Pháp 。 摧怖魔怨令心清淨。能發猛慧窮生涯本。 tồi phố ma oán lệnh tâm thanh tịnh 。năng phát mãnh tuệ cùng sanh nhai bổn 。 盡苦邊際能近涅槃。舍利子。於當來世。 tận khổ biên tế năng cận Niết-Bàn 。Xá-lợi-tử 。ư đương lai thế 。 我與汝等般涅槃後。後五百歲。 ngã dữ nhữ đẳng Bát Niết Bàn hậu 。hậu ngũ bách tuế 。 爾時多有薄福眾生當於是經不生信重毀滅捨棄。 nhĩ thời đa hữu bạc phước chúng sanh đương ư thị Kinh bất sanh tín trọng hủy diệt xả khí 。 復有無量福德眾生。欽奉是經如理修學勤加精進。 phục hưũ vô lượng phước đức chúng sanh 。khâm phụng thị Kinh như lý tu học cần gia tinh tấn 。 為求無上正等菩提故。為求尸羅故。為求多聞。 vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cố 。vi/vì/vị cầu thi-la cố 。vi/vì/vị cầu đa văn 。 為求定慧解脫解脫智見故。 vi/vì/vị cầu định tuệ giải thoát giải thoát trí kiến cố 。 為求一切佛法利樂一切眾生故。為捨邪見修行正見故。 vi/vì/vị cầu nhất thiết Phật Pháp lợi lạc nhất thiết chúng sanh cố 。vi/vì/vị xả tà kiến tu hành chánh kiến cố 。 為捨生死流轉修於聖道故。 vi/vì/vị xả sanh tử lưu chuyển tu ư Thánh đạo cố 。 為欲演說正法降伏天魔故。 vi/vì/vị dục diễn thuyết Chánh Pháp hàng phục thiên ma cố 。 為欲捨離貪愛調伏瞋心摧破愚癡除滅無明發慧明故。 vi/vì/vị dục xả ly tham ái điều phục sân tâm tồi phá ngu si trừ diệt vô minh phát tuệ minh cố 。 復次舍利子。當來之世若有眾生聞是法已。 phục thứ Xá-lợi-tử 。đương lai chi thế nhược hữu chúng sanh văn thị pháp dĩ 。 為求一切諸善法故。當發增上勇猛正勤。 vi/vì/vị cầu nhất thiết chư thiện Pháp cố 。đương phát tăng thượng dũng mãnh chánh cần 。 以聞如是微妙法故。 dĩ Văn như thị vi diệu Pháp cố 。 於諸佛法無有障礙決定無疑。舍利子。爾時復有無量眾生。 ư chư Phật Pháp vô hữu chướng ngại quyết định vô nghi 。Xá-lợi-tử 。nhĩ thời phục hưũ vô lượng chúng sanh 。 福果所資住增上意。為求無上正等覺故。聽是經典。 phước quả sở tư trụ/trú tăng thượng ý 。vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng giác cố 。thính thị Kinh điển 。 聞已當獲廣大歡喜。於菩薩藏微妙法門。 văn dĩ đương hoạch quảng đại hoan hỉ 。ư Bồ-tát tạng vi diệu Pháp môn 。 極善研習如說修行。又舍利子。 cực thiện nghiên tập như thuyết tu hành 。hựu Xá-lợi-tử 。 爾時當有於如來教樂聞法者。彼諸眾生隨以何等差別因緣。 nhĩ thời đương hữu ư Như Lai giáo lạc/nhạc văn Pháp giả 。bỉ chư chúng sanh tùy dĩ hà đẳng sái biệt nhân duyên 。 遇得聽聞如是經典。聞已當獲廣大歡喜。 ngộ đắc thính văn như thị Kinh điển 。văn dĩ đương hoạch quảng đại hoan hỉ 。 生歡喜已發堅精進。 sanh hoan hỉ dĩ phát kiên tinh tấn 。 能於如是大菩薩藏微妙法寶取少寶分。舍利子。 năng ư như thị đại Bồ-tát tạng vi diệu pháp bảo thủ thiểu bảo phần 。Xá-lợi-tử 。 譬如大海水上漂流無量種種熟果色香美味皆悉具足。 thí như đại hải thủy thượng phiêu lưu vô lượng chủng chủng thục quả sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc 。 有一丈夫發起勇猛大精進力。 hữu nhất trượng phu phát khởi dũng mãnh Đại tinh tấn lực 。 便入海中運動手足接取彼果若二若三。然是丈夫執持此果。 tiện nhập hải trung vận động thủ túc tiếp thủ bỉ quả nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。nhiên thị trượng phu chấp trì thử quả 。 從海而出往至一處。取而甞之。 tùng hải nhi xuất vãng chí nhất xứ/xử 。thủ nhi 甞chi 。 乃知其味淳美希有。即作是念。如是妙果具色香味。 nãi tri kỳ vị thuần mỹ hy hữu 。tức tác thị niệm 。như thị diệu quả cụ sắc hương vị 。 我從生來未曾得食。當更發勤精進。 ngã tùng sanh lai vị tằng đắc thực/tự 。đương cánh phát cần tinh tấn 。 重入海中運其手足斂收餘果。作是念已。 trọng nhập hải trung vận kỳ thủ túc liễm thu dư quả 。tác thị niệm dĩ 。 來至海濱通遍觀之。了不復見。深起追悔生大憂惱。 lai chí hải tân thông biến quán chi 。liễu bất phục kiến 。thâm khởi truy hối sanh Đại ưu não 。 我先何為不多收取。乃令失是無量妙果。如是舍利子。 ngã tiên hà vi/vì/vị bất đa thu thủ 。nãi lệnh thất thị vô lượng diệu quả 。như thị Xá-lợi-tử 。 於我滅後後五百歲。無上正法將滅之時。 ư ngã diệt hậu hậu ngũ bách tuế 。vô thượng chánh pháp tướng diệt chi thời 。 當有無量諸眾生等。 đương hữu vô lượng chư chúng sanh đẳng 。 少信少施少戒少慧少修精進。隨以何等差別因緣。 thiểu tín thiểu thí thiểu giới thiểu tuệ thiểu tu tinh tấn 。tùy dĩ hà đẳng sái biệt nhân duyên 。 遇得聽聞如是經寶。既聞法已。於此經中但得少分微淺之義。 ngộ đắc thính Văn như thị Kinh bảo 。ký văn Pháp dĩ 。ư thử Kinh trung đãn đắc thiểu phần vi thiển chi nghĩa 。 乃至受持一四句頌。復為惡魔嬈亂障蔽。 nãi chí thọ trì nhất tứ cú tụng 。phục vi/vì/vị ác ma nhiêu loạn chướng tế 。 不為眾人之所敬問及以供養稱讚信奉。 bất vi/vì/vị chúng nhân chi sở kính vấn cập dĩ cúng dường xưng tán tín phụng 。 是持經者知彼眾人不敬重故。 thị trì Kinh giả tri bỉ chúng nhân bất kính trọng cố 。 便於此經安住捨心。持先所聞經中句義微細少分。 tiện ư thử Kinh an trụ xả tâm 。trì tiên sở văn Kinh trung cú nghĩa vi tế thiểu phần 。 往一靜處思惟觀察。心生歡喜而復悔恨。作如是言。 vãng nhất tĩnh xứ/xử tư tánh quan sát 。tâm sanh hoan hỉ nhi phục hối hận 。tác như thị ngôn 。 嗚呼奇哉。我於今者大失善利。 ô hô kì tai 。ngã ư kim giả Đại thất thiện lợi 。 諸佛如來無上正教。如何不多聽聞領受。 chư Phật Như Lai vô thượng chánh giáo 。như hà bất đa thính văn lĩnh thọ 。 又於如來起深重心。倍於先來發正念者。舍利子。當爾之時。 hựu ư Như Lai khởi thâm trọng tâm 。bội ư tiên lai phát chánh niệm giả 。Xá-lợi-tử 。đương nhĩ chi thời 。 有諸苾芻。惡魔持。故聞是經已。 hữu chư Bí-sô 。ác ma trì 。cố văn thị Kinh dĩ 。 於眾人前當起誹謗言。是經典諸文。華者之所造作。 ư chúng nhân tiền đương khởi phỉ báng ngôn 。thị Kinh điển chư văn 。hoa giả chi sở tạo tác 。 實非佛說。由如是故。有諸苾芻。於是經典全不聽受。 thật phi Phật thuyết 。do như thị cố 。hữu chư Bí-sô 。ư thị Kinh điển toàn bất thính thọ 。 爾時世尊。欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  聞是法已  當無障礙  於諸佛法  văn thị pháp dĩ   đương vô chướng ngại   ư chư Phật Pháp  最上無疑  諸少福者  不得聽聞  tối thượng vô nghi   chư thiểu phước giả   bất đắc thính văn  諸多福者  聞是經典  少福之人  chư đa phước giả   văn thị Kinh điển   thiểu phước chi nhân  雖聞不信  多福聞已  頂戴如鬘  tuy văn bất tín   đa phước văn dĩ   đảnh đái như man  諸少福者  言非聖教  當墜惡趣  chư thiểu phước giả   ngôn phi Thánh giáo   đương trụy ác thú  如盲墮坑  多福之人  聞生歡喜  như manh đọa khanh   đa phước chi nhân   văn sanh hoan hỉ  當往善趣  如酥滴水  諸薄福者  đương vãng thiện thú   như tô tích thủy   chư bạc phước giả  聞生憂惱  受苦長夜  不脫黑暗  văn sanh ưu não   thọ khổ trường/trưởng dạ   bất thoát hắc ám  雖得少聞  復為魔嬈  謗佛菩提  tuy đắc thiểu văn   phục vi/vì/vị ma nhiêu   báng Phật Bồ-đề  速入地獄  tốc nhập địa ngục 復次舍利子。諸佛如來。具足成就清淨妙智。 phục thứ Xá-lợi-tử 。chư Phật Như Lai 。cụ túc thành tựu thanh tịnh diệu trí 。 乃至能知四眾之心。 nãi chí năng tri Tứ Chúng chi tâm 。 若一苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦。於當來世正法滅時。 nhược/nhã nhất Bí-sô Bật-sô-ni ô ba tác ca ô ba tư ca 。ư đương lai thế chánh pháp diệt thời 。 或有聽聞如是經典隨順領受。或有聞已輕毀誹謗。 hoặc hữu thính văn như thị Kinh điển tùy thuận lĩnh thọ 。hoặc hữu văn dĩ khinh hủy phỉ báng 。 或有眾生全不聽聞。 hoặc hữu chúng sanh toàn bất thính văn 。 如是一切如來淨智悉能了知。舍利子。若有菩薩摩訶薩。 như thị nhất thiết Như Lai tịnh trí tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及餘一切諸有眾生。聞已領受如是經典。 cập dư nhất thiết chư hữu chúng sanh 。văn dĩ lĩnh thọ như thị Kinh điển 。 精進修習當得成就四種無障清淨之法。何等為四。 tinh tấn tu tập đương đắc thành tựu tứ chủng Vô chướng thanh tịnh chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者成就尸羅無障清淨。 nhất giả thành tựu thi-la Vô chướng thanh tịnh 。 二者成就具足無難清淨。三者成就逢值諸佛親事供養無障清淨。 nhị giả thành tựu cụ túc vô nan thanh tịnh 。tam giả thành tựu phùng trị chư Phật thân sự cúng dường Vô chướng thanh tịnh 。 四者成就見慈氏佛初得見已無障清淨。 tứ giả thành tựu kiến từ thị Phật sơ đắc kiến dĩ Vô chướng thanh tịnh 。 舍利子。彼諸眾生聞是經已。 Xá-lợi-tử 。bỉ chư chúng sanh văn thị Kinh dĩ 。 如上所說諸妙善根。隨其方便必當獲得。舍利子。 như thượng sở thuyết chư diệu thiện căn 。tùy kỳ phương tiện tất đương hoạch đắc 。Xá-lợi-tử 。 是名菩薩摩訶薩修行正勤波羅蜜多故成就四種無上清 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành chánh cần Ba-la-mật-đa cố thành tựu tứ chủng vô thượng thanh 淨之法。 tịnh chi Pháp 。 復次舍利子。於當來世正法滅時。 phục thứ Xá-lợi-tử 。ư đương lai thế chánh pháp diệt thời 。 有諸菩薩摩訶薩。安住大乘。修行正勤波羅蜜多者。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。an trụ Đại-Thừa 。tu hành chánh cần Ba-la-mật-đa giả 。 於是經典勤加修學。發大精進聽聞受持。 ư thị Kinh điển cần gia tu học 。phát đại tinh tấn thính văn thọ trì 。 書寫讀誦窮尋旨趣廣為他說敷揚開顯。 thư tả độc tụng cùng tầm chỉ thú quảng vi/vì/vị tha thuyết phu dương khai hiển 。 爾時當有十障礙法。出現世間。諸有智者深當覺知。 nhĩ thời đương hữu thập chướng ngại Pháp 。xuất hiện thế gian 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri 。 不應隨轉。但當發起勇猛精進受持是經。 bất ưng tùy chuyển 。đãn đương phát khởi dũng mãnh tinh tấn thọ trì thị Kinh 。 舍利子。何等名為十種障礙。 Xá-lợi-tử 。hà đẳng danh vi thập chủng chướng ngại 。 智者覺知不應隨轉。舍利子。有諸苾芻發勤精進。 trí giả giác tri bất ưng tùy chuyển 。Xá-lợi-tử 。hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn 。 於是經典求聞誦習。爾時惡魔。令持經者口噤不語。 ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma 。lệnh trì Kinh giả khẩu cấm bất ngữ 。 便於是經不得建立。是名第一障礙之法。 tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。thị danh đệ nhất chướng ngại chi Pháp 。 諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子。 chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử 。 有諸苾芻發勤精進。於是經典求聞誦習。爾時惡魔。 hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn 。ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma 。 令持經者患其眼目。便於是經不得建立。 lệnh trì Kinh giả hoạn kỳ nhãn mục 。tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。 是名第二障礙之法。 thị danh đệ nhị chướng ngại chi Pháp 。 諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子。有諸苾芻發勤精進。 chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử 。hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn 。 於是經典求聞誦習。爾時惡魔。 ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。nhĩ thời ác ma 。 令持經者身諸支節一時皆病。便於是經不得建立。 lệnh trì Kinh giả thân chư chi tiết nhất thời giai bệnh 。tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。 是名第三障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。 thị danh đệ tam chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。 又舍利子。有諸苾芻發勤精進。於是經典求聞誦習。 hựu Xá-lợi-tử 。hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn 。ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。 爾時惡魔。 nhĩ thời ác ma 。 令持經者於其住處心不喜樂尋欲捨棄。便於是經不得建立。 lệnh trì Kinh giả ư kỳ trụ xứ tâm bất hỉ lạc tầm dục xả khí 。tiện ư thị Kinh bất đắc kiến lập 。 是名第四障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。 thị danh đệ tứ chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。 又舍利子。有諸苾芻發勤精進。於是經典求聞誦習。 hựu Xá-lợi-tử 。hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn 。ư thị Kinh điển cầu văn tụng tập 。 爾時惡魔。 nhĩ thời ác ma 。 令持經者互生忿恚為忿壞心相加殘害。便於此經不得建立。 lệnh trì Kinh giả hỗ sanh phẫn khuể vi/vì/vị phẫn hoại tâm tướng gia tàn hại 。tiện ư thử Kinh bất đắc kiến lập 。 是名第五障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。 thị danh đệ ngũ chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。 又舍利子。有諸苾芻發勤精進。於是經典欲求誦習。 hựu Xá-lợi-tử 。hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn 。ư thị Kinh điển dục cầu tụng tập 。 爾時惡魔。令持經者起言諍事。起鬪訟事。 nhĩ thời ác ma 。lệnh trì Kinh giả khởi ngôn tránh sự 。khởi đấu tụng sự 。 起譏刺事。起乖離事。起瞋罵事。 khởi ky thứ sự 。khởi quai ly sự 。khởi sân mạ sự 。 由是事故彼此口中互生矛矟互相言訟。互相殘害。 do thị sự cố bỉ thử khẩu trung hỗ sanh mâu sáo hỗ tương ngôn tụng 。hỗ tương tàn hại 。 互相乖競。由起如是諍競事故。便生障礙。 hỗ tương quai cạnh 。do khởi như thị tránh cạnh sự cố 。tiện sanh chướng ngại 。 於是經典不得流轉。起意造作諸餘事業。 ư thị Kinh điển bất đắc lưu chuyển 。khởi ý tạo tác chư dư sự nghiệp 。 是名第六障礙之法。諸有智者深當覺知不應隨轉。 thị danh đệ lục chướng ngại chi Pháp 。chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。 又舍利子。 hựu Xá-lợi-tử 。 有諸苾芻發勤精進於是經典欲求誦習。爾時惡魔。將壞滅故作諸形相。或俗人形。 hữu chư Bí-sô phát cần tinh tấn ư thị Kinh điển dục cầu tụng tập 。nhĩ thời ác ma 。tướng hoại diệt cố tác chư hình tướng 。hoặc tục nhân hình 。 或出家形。來至其所嬈亂其意。 hoặc xuất gia hình 。lai chí kỳ sở nhiêu loạn kỳ ý 。 令於是經不能受持反加謗毀。復更起心樂餘事業。 lệnh ư thị Kinh bất năng thọ trì phản gia báng hủy 。phục cánh khởi tâm lạc/nhạc dư sự nghiệp 。 是名第七障礙之法。 thị danh đệ thất chướng ngại chi Pháp 。 諸有智者深當覺知不應隨轉。又舍利子。當來之世正法欲滅。 chư hữu trí giả thâm đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử 。đương lai chi thế chánh pháp dục diệt 。 爾時有諸年少苾芻。 nhĩ thời hữu chư niên thiểu Bí-sô 。 於是經典起清淨信心生愛樂在我法律中。為行毘利耶波羅蜜多故。 ư thị Kinh điển khởi thanh tịnh tín tâm sanh ái lạc tại ngã pháp luật trung 。vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。 發勤精進。於阿耨多羅三藐三菩提。深心安住。 phát cần tinh tấn 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thâm tâm an trụ 。 又於是經恭敬聽聞。既得聞已生大歡喜。 hựu ư thị Kinh cung kính thính văn 。ký đắc văn dĩ sanh đại hoan hỉ 。 時諸年少苾芻。當為鄔波柁耶。及阿遮利耶。 thời chư niên thiểu Bí-sô 。đương vi/vì/vị ổ ba đả da 。cập A già lợi da 。 二本學師之所障礙。令於自法不生樂欲。 nhị bổn học sư chi sở chướng ngại 。lệnh ư tự Pháp bất sanh lạc/nhạc dục 。 是時二師而語之言。 Thị thời nhị sư nhi ngữ chi ngôn 。 汝所持經此非佛語非佛菩提非是正法非毘奈耶非大師教。時彼苾芻。 nhữ sở trì Kinh thử phi Phật ngữ phi Phật Bồ-đề phi thị chánh pháp phi tỳ nại da phi Đại sư giáo 。thời bỉ Bí-sô 。 聞師教誨信受領解。於佛菩提即便棄捨。 văn sư giáo hối tín thọ lĩnh giải 。ư Phật Bồ-đề tức tiện khí xả 。 是時二師重語苾芻。汝等應當精進修學。 Thị thời nhị sư trọng ngữ Bí-sô 。nhữ đẳng ứng đương tinh tấn tu học 。 如我所說若法若律。時諸苾芻信受領已。 như ngã sở thuyết nhược/nhã Pháp nhược/nhã luật 。thời chư Bí-sô tín thọ lĩnh dĩ 。 先所修習增上善根。為師所壞皆悉斷滅。舍利子。 tiên sở tu tập tăng thượng thiện căn 。vi/vì/vị sư sở hoại giai tất đoạn điệt 。Xá-lợi-tử 。 彼諸苾芻斷善根已。復為惡魔之所誑惑。 bỉ chư Bí-sô đoạn thiện căn dĩ 。phục vi/vì/vị ác ma chi sở cuống hoặc 。 由誑惑故於佛正教造障法業。 do cuống hoặc cố ư Phật chánh giáo tạo chướng Pháp nghiệp 。 臨命終時惡境現前惛癡迷亂。乃至夭死都皆集現。 lâm mạng chung thời ác cảnh hiện tiền hôn si mê loạn 。nãi chí yêu tử đô giai tập hiện 。 而復重興感地獄業。舍利子。如是當來諸不善事。 nhi phục trọng hưng cảm địa ngục nghiệp 。Xá-lợi-tử 。như thị đương lai chư bất thiện sự 。 如來於此悉能了知。又舍利子。當來之世。 Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。hựu Xá-lợi-tử 。đương lai chi thế 。 有諸年少苾芻。於是經典起諸惡見。誹謗不信。 hữu chư niên thiểu Bí-sô 。ư thị Kinh điển khởi chư ác kiến 。phỉ báng bất tín 。 凡所遊履經行往來以種種言常興謗毀。 phàm sở du lý kinh hành vãng lai dĩ chủng chủng ngôn thường hưng báng hủy 。 如來於此悉能了知。舍利子。菩薩摩訶薩發勤精進。 Như Lai ư thử tất năng liễu tri 。Xá-lợi-tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phát cần tinh tấn 。 住大乘者。當於爾時應起四想。何等為四。 trụ/trú Đại-Thừa giả 。đương ư nhĩ thời ưng khởi tứ tưởng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者應當發起自調伏想。二者應觀自身所作事業。 nhất giả ứng đương phát khởi tự điều phục tưởng 。nhị giả ưng quán tự thân sở tác sự nghiệp 。 不應觀他所有諸事。 bất ưng quán tha sở hữu chư sự 。 三者於彼有情起悲愍想。四者住空閑處。於自他心起隨護想。 tam giả ư bỉ hữu tình khởi bi mẫn tưởng 。tứ giả trụ/trú không nhàn xứ 。ư tự tha tâm khởi tùy hộ tưởng 。 舍利子。如是四想住大乘者。若被誹謗應當發起。 Xá-lợi-tử 。như thị tứ tưởng trụ/trú Đại-Thừa giả 。nhược/nhã bị phỉ báng ứng đương phát khởi 。 又舍利子。當來之世。無量眾生受諸邪見。 hựu Xá-lợi-tử 。đương lai chi thế 。vô lượng chúng sanh thọ/thụ chư tà kiến 。 於彼演說正法。 ư bỉ diễn thuyết Chánh Pháp 。 苾芻信受者少不懷敬重請問經義。又不供養親近往來。 Bí-sô tín thọ giả thiểu bất hoài kính trọng thỉnh vấn Kinh nghĩa 。hựu bất cúng dường thân cận vãng lai 。 亦不承事返生凌蔑。於說非法。苾芻信受者多得大勢力。 diệc bất thừa sự phản sanh lăng miệt 。ư thuyết phi Pháp 。Bí-sô tín thọ giả đa Đắc-đại-thế lực 。 為諸眾生所共敬重請問經義。 vi/vì/vị chư chúng sanh sở cọng kính trọng thỉnh vấn Kinh nghĩa 。 供養稱讚是非法者。因此緣故復於是經毀謗譏笑。舍利子。 cúng dường xưng tán thị phi Pháp giả 。nhân thử duyên cố phục ư thị Kinh hủy báng ky tiếu 。Xá-lợi-tử 。 當爾之時。諸眾生等。於是經典不欣樂者。 đương nhĩ chi thời 。chư chúng sanh đẳng 。ư thị Kinh điển bất hân lạc/nhạc giả 。 聞斯毀謗倍不欣樂。諸欣樂者被謗毀故。 văn tư hủy báng bội bất hân lạc/nhạc 。chư hân lạc/nhạc giả bị báng hủy cố 。 便於此經捨離樂欲教離樂欲。諸苾芻等轉更熾盛。 tiện ư thử Kinh xả ly lạc/nhạc dục giáo ly lạc/nhạc dục 。chư Bí-sô đẳng chuyển canh sí thịnh 。 致令轉讀是經典者。於眾會前不得開示。 trí lệnh chuyển độc thị Kinh điển giả 。ư chúng hội tiền bất đắc khai thị 。 是名第八障礙之法。 thị danh đệ bát chướng ngại chi Pháp 。 諸有智者應當覺知不應隨轉。又舍利子。當來之世有諸苾芻。 chư hữu trí giả ứng đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử 。đương lai chi thế hữu chư Bí-sô 。 貪愛所蔽多行劫盜。欣樂世間三種弊法。何等為三。 tham ái sở tế đa hạnh/hành/hàng kiếp đạo 。hân lạc/nhạc thế gian tam chủng tệ Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者欣樂追求世間衣鉢。 nhất giả hân lạc/nhạc truy cầu thế gian y bát 。 二者欣樂追求世間飲食。三者欣樂追求世間戲論綺飾文頌。 nhị giả hân lạc/nhạc truy cầu thế gian ẩm thực 。tam giả hân lạc/nhạc truy cầu thế gian hí luận khỉ sức văn tụng 。 如是三法是名第九障礙之法。 như thị tam Pháp thị danh đệ cửu chướng ngại chi Pháp 。 諸有智者應當覺知不應隨轉。又舍利子。 chư hữu trí giả ứng đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。hựu Xá-lợi-tử 。 當來之世正法滅時。有諸菩薩安住大乘。 đương lai chi thế chánh pháp diệt thời 。hữu chư Bồ-tát an trụ Đại-Thừa 。 行毘利耶波羅蜜多故。於是經典。 hạnh/hành/hàng Tì lợi da Ba-la-mật-đa cố 。ư thị Kinh điển 。 發勤勇猛增上精進書寫受持研尋讀誦。廣為他人開示演說。彼諸人等。 phát cần dũng mãnh tăng thượng tinh tấn thư tả thọ trì nghiên tầm độc tụng 。quảng vi/vì/vị tha nhân khai thị diễn thuyết 。bỉ chư nhân đẳng 。 當為諸魔之所執持。煩惱業障之所覆蔽。 đương vi/vì/vị chư ma chi sở chấp trì 。phiền não nghiệp chướng chi sở phước tế 。 喜世間業。樂世間業。方便勤求世間事業。 hỉ thế gian nghiệp 。lạc/nhạc thế gian nghiệp 。phương tiện cần cầu thế gian sự nghiệp 。 於世談論喜樂轉增。 ư thế đàm luận thiện lạc chuyển tăng 。 方便勤求世間談論喜樂睡眠。方便勤求喜於眾亂樂於眾亂。 phương tiện cần cầu thế gian đàm luận thiện lạc thụy miên 。phương tiện cần cầu hỉ ư chúng loạn lạc/nhạc ư chúng loạn 。 方便勤求樂著眾亂。於是經典不能受持。 phương tiện cần cầu lạc/nhạc trước/trứ chúng loạn 。ư thị Kinh điển bất năng thọ trì 。 又不轉讀研尋其義。亦不為他廣敷開示。舍利子。 hựu bất chuyển độc nghiên tầm kỳ nghĩa 。diệc bất vi/vì/vị tha quảng phu khai thị 。Xá-lợi-tử 。 於佛教中無有所餘。能為內損無有所餘能速毀滅。 ư Phật giáo trung vô hữu sở dư 。năng vi/vì/vị nội tổn vô hữu sở dư năng tốc hủy diệt 。 唯除嬾惰諸惡苾芻。是名第十障礙之法。 duy trừ lãn nọa chư ác Bí-sô 。thị danh đệ thập chướng ngại chi Pháp 。 諸有智者應當覺知不應隨轉。爾時世尊。 chư hữu trí giả ứng đương giác tri bất ưng tùy chuyển 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義。而說頌曰。 dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  正法滅時多障礙  當興種種惡魔業  chánh pháp diệt thời đa chướng ngại   đương hưng chủng chủng ác ma nghiệp  於白淨法不修習  亦不樂求勝涅槃  ư bạch tịnh Pháp bất tu tập   diệc bất lạc/nhạc cầu thắng Niết-Bàn  薄少智慧具惡覺  不求安住於正法  bạc thiểu trí tuệ cụ ác giác   bất cầu an trụ ư chánh pháp  備行種種非法行  遊諸惡趣定無疑  bị hạnh/hành/hàng chủng chủng phi pháp hạnh/hành/hàng   du chư ác thú định vô nghi  彼諸眾生臨命終  無有能為救護者  bỉ chư chúng sanh lâm mạng chung   vô hữu năng vi/vì/vị cứu hộ giả  又彼親教及傳授  命終當墮三惡趣  hựu bỉ thân giáo cập truyền thọ/thụ   mạng chung đương đọa tam ác thú  百千拘胝那庾劫  為求世利涉諸苦  bách thiên câu-chi na dữu kiếp   vi/vì/vị cầu thế lợi thiệp chư khổ  常為三火所燒然  云何令彼速解脫  thường vi/vì/vị tam hỏa sở thiêu nhiên   vân hà lệnh bỉ tốc giải thoát  我已證成無等覺  轉於微妙梵法輪  ngã dĩ chứng thành vô đẳng giác   chuyển ư vi diệu phạm Pháp luân  諸天世間不能轉  今故為轉度眾生  chư Thiên thế gian bất năng chuyển   kim cố vi/vì/vị chuyển độ chúng sanh  如是彼時諸群生  捨我世間難得法  như thị bỉ thời chư quần sanh   xả ngã thế gian nan đắc Pháp  習近惡魔諸品類  當受無邊極重苦  tập cận ác ma chư phẩm loại   đương thọ/thụ vô biên cực trọng khổ  障彼習行施戒等  菩提聖道之因緣  chướng bỉ tập hạnh/hành/hàng thí giới đẳng   Bồ-đề Thánh đạo chi nhân duyên  若有精勤於佛教  當迷惑彼正道路  nhược hữu tinh cần ư Phật giáo   đương mê hoặc bỉ chánh đạo lộ  諸有聽聞如是法  宣說無我諸空理  chư hữu thính Văn như thị Pháp   tuyên thuyết vô ngã chư không lý  安住此法正行時  惡魔當為彼障礙  an trụ thử pháp chánh hạnh thời   ác ma đương vi/vì/vị bỉ chướng ngại  謂此最勝此真實  於非勝實勝實想  vị thử tối thắng thử chân thật   ư phi thắng thật thắng thật tưởng  反加謗毀佛正教  當知速墮於地獄  phản gia báng hủy Phật chánh giáo   đương tri tốc đọa ư địa ngục  若有眾生於佛所  深起堅牢愛恭敬  nhược hữu chúng sanh ư Phật sở   thâm khởi kiên lao ái cung kính  聽聞如是正法已  歡喜隨順而稱讚  thính Văn như thị chánh pháp dĩ   hoan hỉ tùy thuận nhi xưng tán  惡魔知彼既生喜  與諸眷屬同愁怖  ác ma tri bỉ ký sanh hỉ   dữ chư quyến chúc đồng sầu bố/phố  便與種種驚畏相  於彼人所生留難  tiện dữ chủng chủng kinh úy tướng   ư bỉ nhân sở sanh lưu nạn/nan  或當變作苾芻形  詐現相親竊言議  hoặc đương biến tác Bí-sô hình   trá hiện tướng thân thiết ngôn nghị  謂此非正菩提道  何故在此而奔趣  vị thử phi chánh Bồ-đề đạo   hà cố tại thử nhi bôn thú  有諸眾生於是經  將發堅固住正勤  hữu chư chúng sanh ư thị Kinh   tướng phát kiên cố trụ/trú chánh cần  又被誘附而輕弄  用斯廢捨不修學  hựu bị dụ phụ nhi khinh lộng   dụng tư phế xả bất tu học  既被魔羅所惑亂  隨魔意轉而拘執  ký bị ma la sở hoặc loạn   tùy ma ý chuyển nhi câu chấp  乃告此經非正法  便於寂滅永棄捨  nãi cáo thử Kinh phi chánh pháp   tiện ư tịch diệt vĩnh khí xả  彼又棄捨大導師  復不勤求無上法  bỉ hựu khí xả đại đạo sư   phục bất cần cầu vô thượng pháp  又復發生我愛已  速疾趣彼地獄中  hựu phục phát sanh ngã ái dĩ   tốc tật thú bỉ địa ngục trung  爾時當有少眾生  樂欲勤求此空法  nhĩ thời đương hữu thiểu chúng sanh   lạc/nhạc dục cần cầu thử không pháp  不得和合同修習  乃各流散他方土  bất đắc hòa hợp đồng tu tập   nãi các lưu tán tha phương độ  如是無上最勝法  諸當聞者皆輕毀  như thị vô thượng tối thắng Pháp   chư đương văn giả giai khinh hủy  持法者怖遠逃避  是相當興未來世  trì pháp giả bố/phố viễn đào tị   thị tướng đương hưng vị lai thế  此國全無持法者  遠方雖有未為多  thử quốc toàn vô trì pháp giả   viễn phương tuy hữu vị vi/vì/vị đa  縱有受持此經者  悉皆捐捨無諮問  túng hữu thọ trì thử Kinh giả   tất giai quyên xả vô ti vấn  世間依怙聖教中  如是甚深無上法  thế gian y hỗ Thánh giáo trung   như thị thậm thâm vô thượng pháp  無量障礙在未來  了然猶如現在住  vô lượng chướng ngại tại vị lai   liễu nhiên do như hiện tại trụ/trú  時有持法賢善者  不顧身命住空閑  thời hữu Trì Pháp hiền thiện giả   bất cố thân mạng trụ/trú không nhàn  修習演宣如是法  速疾往昇於善趣  tu tập diễn tuyên như thị pháp   tốc tật vãng thăng ư thiện thú 大寶積經卷第四十五 đại bảo tích Kinh quyển đệ tứ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:18:40 2008 ============================================================